Seleccionar página
  • Aunque los dos países hablan el mismo idioma, más de 70 años de división han llevado a diferencias de vocabulario. Corea del Sur sueña con un diccionario compartido con el Norte.
Los coreanos están inmensamente orgullosos de su alfabeto, conocido como hangul (también hangeul), y lo celebran todos los años con una festividad pública el 9 de octubre. Sin embargo, las celebraciones de este año están adquiriendo un tono aún más emocional. El gobierno de Corea del Sur, buscando un acercamiento con el Norte, recuerda a su gente que no solo está dividida la península, sino también la lengua coreana. En 2005, el ex primer ministro Roh Moo-hyun concibió un diccionario conjunto, pero al igual que otros esfuerzos diplomáticos, ha visto cómo su fortuna aumenta y disminuye con el estado de las relaciones intercoreanas. Llamado el “gran diccionario de la lengua nacional”, el proyecto, que planeaba contener unas 330,000 palabras, se suspendió en 2016 debido a que las relaciones se deterioraron. Ahora, con las relaciones entre los dos antiguos enemigos mejor que nunca, el primer ministro de Corea del Sur, Lee Nak-yeon, dijo que está comprometido a reanudar el trabajo en un diccionario común Norte-Sur con su vecino, en un discurso que invocó profundamente al Rey Sejong. monarca que inventó el alfabeto en 1446, y la Corea unificada que presidió. Corea del Sur dijo que las discusiones sobre la reanudación del proyecto del diccionario se llevarán a cabo en noviembre o diciembre con Corea del Norte. “Éramos una nación cuando el rey Sejong inventó el hangul. Pero la Guerra Fría dividió a la tribu coreana y su territorio en dos “, dijo Lee, según la agencia de noticias surcoreana Yonhap. “Los 70 años de división están cambiando el significado y el uso de las palabras coreanas en el sur y el norte”. Añadió que, “Las dos Coreas pueden convertirse en una, como en los años gobernados por el Rey Sejong”. (Este año también marca el 600 aniversario de la coronación del Rey Sejong). Corea del Norte marca la creación del hangul en Enero 15. Donde se llama día de Chosongul (“Choson” que es un nombre antiguo para Corea.) El alfabeto es amado y respetado por los Coreanos, ya que provee una manera rápida e intuitiva de aprender para todos los ciudadanos independientemente del estado social para leer y escribir, reemplazando los caracteres Chinos que se usaron alguna vez. El lenguaje también se está convirtiendo cada vez más en un símbolo de Corea del Sur gracias a la proliferación de su cultura pop: la banda de chicos BTS incluso será reconocida por el gobierno por su papel en la difusión del hangul en todo el mundo. “Los jóvenes de todo el mundo escriben las letras de las canciones de BTS en Hangul”, dijo el primer ministro. Esas letras, sin embargo, pueden no tener sentido para la mayoría de los norcoreanos. Una estimación dice que alrededor del 70% de las palabras son mutuamente inteligibles entre los dos países. Algunas palabras que se usan ampliamente en Corea del Norte, por ejemplo, pueden reflejar su sistema sociopolítico socialista y totalitario, mientras que en Corea del Sur, muchas palabras tomadas de otros idiomas extranjeros dejan confundidos a la gente del Norte. Lograr que los coreanos de ambos lados de la frontera se entiendan entre sí es, por supuesto, algo más que una emotiva súplica por la unidad de un pueblo dividido: es un problema muy práctico que podría impedir la cooperación necesaria para mejorar las relaciones, pues Seúl y Pyongyang acordaron una serie de proyectos conjuntos que incluyen la construcción de ferrocarriles y carreteras que requieren una comprensión precisa del lenguaje técnico.
  • El nuevo diccionario probablemente incluiría términos como “jugo”, que es “agua dulce” en el norte, mientras que los surcoreanos usan la palabra tomada del inglés.
Eso también se aplica al “champú”, que es “jabón de agua para el cabello” en el Norte, y “musical”, que los norcoreanos llaman “historia de la música y la danza”. Otras palabras reflejan los diferentes sistemas políticos, como “dongmu” que los norcoreanos usan para decir “amigo” o “compañero”, pero en el sur se entiende que significa “camarada”. El ministerio de unificación del Sur publica ocasionalmente listas destinadas a educar a sus ciudadanos sobre las diferencias, y los recién llegados de Corea del Norte a menudo tienen problemas para entender a las personas del Sur inicialmente debido a la gran cantidad de palabras tomadas del inglés. Las diferencias lingüísticas se convirtieron en un problema durante los Juegos Olímpicos de Invierno en Corea del Sur este año cuando los dos países formaron un equipo unificado de hockey sobre hielo femenino. Términos como “pasar” y “disparar” usan términos en inglés con Corea del Sur y los norcoreanos se basan en palabras puramente coreanas. Las personas de ambos lados de la frontera por lo general aún pueden entenderse sin instrucciones previas. Un comité encargado de compilar el diccionario estimó que aproximadamente el 38% de las palabras utilizadas comúnmente eran diferentes entre los dos países. Pero también hay diferencias en la pronunciación y la ortografía. Un ejemplo es la palabra “brújula” en el norte que comienza con una “L” y en el sur con una “N”. El coreano escrito en el norte incluye menos espacio entre las palabras que el sur y los acentos varían considerablemente.
  • El primer ministro de Corea del Sur reconoció que “70 años de división está cambiando el significado y el uso de las palabras en coreano en el sur y el norte”, pero dijo que tenía la esperanza de que un diccionario unificado podría ser un paso crucial para un acercamiento más amplio.

Royal Language es una academia de idiomas ubicada en Tepic, Nayarit. Actualmente ofrecemos 8 idiomas en sus diferentes niveles entre ellos: inglés, francés, italiano, portugués, ruso, chino mandarin, coreano y japonés. Además te preparamos para los distintos exámenes de certificación internacional como: TOEFL, DELF, CILS, CELPE, TORFL, HSK, TOPIK y JLPT respectivamente.

Artículos Relacionados

Los Honoríficos Japoneses

Los Honoríficos Japoneses

Los honoríficos japoneses pueden utilizarse de muchas maneras diferentes, como en el vocabulario, la gramática y la pronunciación. Algunos ejemplos de honoríficos en el vocabulario son "san (さん)", que se utiliza como un término de respeto para otras personas, y "sama...

El Idioma Chino

El Idioma Chino

El chino simplificado y el chino tradicional son dos formas diferentes de escribir el idioma chino que se utilizan en diferentes partes de Asia. El chino simplificado se utiliza principalmente en China y Singapur, mientras que el chino tradicional se utiliza en...

¿Por qué Aprender El Idioma Árabe? | ROYAL LANGUAGE

¿Por qué Aprender El Idioma Árabe? | ROYAL LANGUAGE

En Royal Language ofrecemos clases online sobre uno de los idiomas mas hablado en el mundo ya que es el 5to idioma más hablado en el mundo, así como es el idioma oficial en 23 países, entre los que destaca Arabia Saudita, Irak, Egipto, Emiratos Árabes Unidos,...

Origen De Los Idiomas | ROYAL LANGUAGE

Origen De Los Idiomas | ROYAL LANGUAGE

Un estudio realizado en 2011 por el profesor Quentin Atkinson reveló que es probable que el origen de todos los idiomas sea el mismo: algún punto del sudoeste africano, a esto se le llama proto-lengua, o lo que es lo mismo, la lengua original o lengua madre de la que...

Un Nuevo Idioma, Para Todas Las Edades | ROYAL LANGUAGE

No importa la edad que tengas, aprender un nuevo idioma puede proporcionar múltiples beneficios. Estas son algunas de las mejores razones para aprender un nuevo idioma a cualquier edad en la escuela de idiomas Royal Language.   Comenzar a aprender un nuevo idioma...

¿Cómo Saber Que Idioma Estudiar? | ROYAL LANGUAGE

131 millones 931 mil 734 kilómetros cuadrados repartidos en 194 países, donde viven 7.7 billones de personas, que desde pequeños han hecho el esfuerzo de aprender su lengua, por necesidad de convivencia, para contarte, ¿qué le pasó?, ¿qué le molesta?, ¿qué les gusta?;...